Só mesmo para dar outro exemplo

Filme- "Matrix Revolutions"

Contexto- Smith (enquanto Bane) luta contra Neo na nave de Morpheus. Neo fica cego. Bane diz:

"I wish you could see yourself, Mr. Anderson."

tradução:

"Gostava que te pudesses ver, Mr. Anderson."

Já o facto de "Mr." não ser traduzido, é risível. Tendo em conta que o que vemos é um homem a tratar outro pela segunda pessoa do singular, mas a chamá-lo ainda assim de Mr./Sr., tem o seu quê de ridículo não?

...

4 Eloquentes Intervenções Escritas:

Volver um filme disse...

Matrix já é um clássico da ficção, pena que o 2 e o 3 enveredaram mais para o lado dos efeitos especiais e esquecerm um pouco do roteiro, mas são ótimos também!

Rui Francisco Pereira disse...

Volver,

Totalmente de acordo. Visita a crítica aos três filmes, um pouco mais abaixo ;)

ArmPauloFerreira disse...

Eles meteram no filme o Mr.Anderson porque é assim que mais facilmente ligamos o Bane ao agente Smith. É um reforço identificador pois desde o Matrix original que é assim que o agente Smith se dirige a Neo.

Off-topic: Adorei a criação gráfica no topo. "There's no spoon" e começa toda a acção em Matrix que deslumbrou o mundo. Quando saí do cinema permaneci em estado de espanto durante horas... que filmaço!

Rui Francisco Pereira disse...

Arm,

O problema não está no "Mr. Anderson". O problema está na legendagem da RTP que, ao contrário das do DVD e do Canal Hollywood, presume que Smith e Neo se tratam por "tu". O que parece claramente ridículo, visto que Smith trata Neo por "MR."

Obrigado, a planificação foi minha mas toda a concepção foi feita de forma magistral pelo David Martins ;)

Enviar um comentário

O autor deste blogue apresenta os seus agradecimentos pelo comentário e relembra que este beneficiará sempre de uma resposta, já que cada comentário é tido como imprescincível e nunca subvalorizado.

Related Posts with Thumbnails